我是Peter

因為工作的關係,必須使用外文名字Peter,所以長久以來大家叫Peter也習慣了,後來大家都只叫我Peter,但都不知道Peter 就是陳允萍。也有很多人不知情的人會打電話來找陳允萍小姐,更令人哭笑不得的是郵差送信來辦公室,當著我的面問我,請問陳允萍小姐在嗎??

我只好在此自我介紹一下自己:

我是男生,在台東市出生,鯉魚山下長大的鐵路子弟,從小學到是就讀附小、寶桑國中、公東高工,一直都是在台東這個沙城中長大。

高工畢業以後到台北工作一年,自我進修(其實是補習)考到台中的勤益工專,畢業之前覺的社會景氣不佳工作不好找,於是決心投筆從戎報考警專,並且幸運的可以返台東工作,而在台東的第一份工作,就是外事警察,服務台東地區的外國人。

在1992年時,會說英文的警察並不多,我的工作必須和外國人接觸和溝通,因此必須使用外文的名子,而Peter就是從那時後開始用到現在。

我的第一份工作就做了10年,一直在台東縣警察局外事課任職基層警員的工作,但全台東有外國人事件發生,我隨叫隨到,解決基層員警與外國人語言無法溝通之苦。之後派到台東分局三組,更是深入警察基層的工作,從內勤三組各項業務、勤務中心的執勤員輪值,過年節的交整、埋伏抓性侵的色狼、處理涉外案件及民眾參觀分局的解說及深夜冬防期間到全台東各個有守望相助隊村里鄰慰勤,甚至查緝外國人在轄內吸食毒品等等勤務,都緊緊與台東的民眾生活貼近,深知地方的大小事及民眾的心聲。

雖然很認真的工作,但我不善奉承相迎,所以在長官的眼中並不出色,無法被拔擢,但我靠著自己的努力,考中警察大學外事研究所進修學習,畢業之後回原單位任職外事巡官。2007年內政部移民署成立之後隨業務移撥到移民署台東縣服務站擔任專員,還是一樣在台東地區服務有需要的民眾,除了移民過來台東的外籍配偶和他們的家庭之外,更到處行動服務,解決台東各地我所見到的問題,幫助那些需要幫助的人。

我很高興來移民署工作,除了這是在台東家鄉可以服務鄉親之外,更重要的是這是一份可以助人的工作,我用我的職位所有的權力去幫助那些需要幫助的人,這些人,他們是外勞、是外配、是語言不通的人,更有不會說話被人虐待的小狗,他們的共同點是,他們需要被人幫助,不論是在家庭關係、經濟能力、謀生技能、社會實踐、法律問題等等,我都竭儘所能的幫他們找到資源或是解決的方式,這也是我喜歡做的事。 但是,大家還是叫我Peter,很少人稱呼我陳專員,或是叫的出我的名字:

陳允萍

在此特別告訴大家:「Peter」就是「陳允萍」啦~~

為了幫助那些需要幫助的人,特別是在語言上、法律上有障疑的人,我也糾集了一群會說外語的人才,在10年前成立台東縣外語通譯協會,服務台東縣的民眾,四年前更創立了台灣司法通譯協會,希望能夠用自己的力量去改變不合理的司法通譯体制,一直努力到現在還在持續的進行之中

以下是我的學經歷,簡單的條列出來讓大家更認識我

學歷

  • 東師專附小
  • 寶桑國中
  • 台東私立公東高工畢業
  • 勤益工專機械工程科設計組肄業(現改制國立勤益技術學院)
  • 台灣警察專科學校專科警員班第九期81年畢業
  • 中央警察大學外事警察研究所92年班94年畢業(法學碩士)

專長

  • 外來人口管理與移民輔導
  • 涉外案件處理
  • 司法通譯

著作與相關研究

  • 《我國外事警察涉外案件處理之研究─與日本比較》
  • 〈涉外案件通譯初論〉
  • 《培訓外語通譯人才講習課程內容彙編》
  • 全球化司法通譯網路社群 使用成效探討(合著)
  • 《司法通譯》
  • 《司法通譯-譯者的養成與訓練》

經歷

  • 臺東外語通譯協會 創會理事長
  • 台東西區扶輪社 社區服務團 團長
  • 台灣司法通譯協會 創辦人

成就

  • 2018年 協助台灣司法通譯協會獲得勞動部認證,取得TTQS銅牌獎殊榮
  • 2014年 撰寫「讓世界看到台灣為語言不通者的人權而努力」計畫,獲得KEEP WALKING公益基金最高獎金得主

留言板

政治獻金專戶

中華郵政 代號 700
帳號02611650153068
戶名:107年臺東縣議員擬參選人陳允萍政治獻金專戶
下載匯款單 募資平台

民眾問題通報

立即報報